Министерство культуры Республики Татарстан

Контакты •  Карта сайта •  Гостевая книга •  Поиск по сайту •  Ссылки

Офис Елабужского государственного музея-заповедника
Книги В.Хамидуллиной

ГлавнаяБиблиотека Серебряного векаЖить с распахнутым сердцем

Библиотека Серебряного века

17.04.2017

Жить с распахнутым сердцем

Людмила Пахомова журналист ЕГМЗ

Не каждому дано ощутить свою кровную и духовную связь с предками, как это произошло у Веры Хамидуллиной. Вслед за Мариной Цветаевой она могла бы повторить «Откуда мне сие?» по поводу стихов, накрывших её уже в зрелом возрасте словно снежная лавина. Но дальше — больше. Сейчас челнинская поэтесса уже широко известная в республике переводчица стихотворений татарских авторов. Одна за другой в Казани и в Москве выходят её новые книги. Несколько последних она привезла в подарок Библиотеке Серебряного века Елабужского государственного музея-заповедника, где состоялся её уже третий по счёту творческий вечер.


Вера Хамидуллина
Вера Хамидуллина Фото Л.Пахомовой

Вера Хамидуллина

Последний проходил в 2012 году. С того времени в жизни Веры Хамидуллиной произошло очень много событий. Но главным она считает то, что открылось для неё при изучении собственного родословия. Среди её далёких предков был Карион Истомин — придворный поэт, переводчик, издатель «Азбуки», воспитатель царских детей. Более поздняя ветвь родословного древа — старообрядцы, скрывавшиеся в скитах среди вятских лесов. Зимой они занимались переписыванием книг, а пор весне развозили их на лодках по поселениям единоверцев. Их преследовали, сжигали скиты. Такая участь постигла её бабушку Агафью Истомину. Об этом одно из стихотворений Веры Хамидуллиной:

      Берёт начало реченька
      Из родника за Вяткою.
      Там старый домик с печкою
      Горит и старый скит.
      А девочка вдоль улицы
      Бежит, сверкая пятками
      И платьице на девочке
      Горит, горит, горит…

      …

      Горит, пылает платьице,
      Бежит, сверкая пятками.
      Да только в наше времечко
      Куда ты убежишь?
      И комом жизнь покатиться.
      И будет всеми клятая.
      И унесённым семечком
      Врастёт в чужую жизнь.

Словно повторяя судьбу своих кровных предшественников Вера Хамидуллина пишет и переводит стихи, занимается издательскими проектами, развозит рукописи и книги по городам и весям. Привычные маршруты до Казани и Москвы она преодолевает за рулём собственной машины.

На встрече с Верой Хамидуллиной
На встрече с Верой Хамидуллиной Фото Л.Пахомовой

На встрече с Верой Хамидуллиной

Её первым издательским проектом стала серия двуязычных русско-татарских книг «Современные авторы детям». А печатала она их на деньги, которые достались от продажи квартиры умершего отца Петра Игнатьевича Поздеева. Печатала, понимая, что не получит никакой прибыли. Но не сомневалась в том, что отец, сам когда-то работавший в типографии, одобрил бы её решение: не проела дочь его наследство, не растранжирила на заграничных курортах, а истратила на доброе дело.

То, что Вера Хамидуллина переводит татарских поэтов, особого удивления не вызывает, ведь живёт-то она как-никак в Татарстане. Однако благодаря мужу с этим народом более 35 лет назад у неё образовалась более тесная связь. Родители дали ему имя великого итальянца, и друзья в шутку называют её «мадонна Рафаэля». У них с мужем двое детей и трое внуков. А ещё сад-огород, в обязанность которого входит поставлять ежегодно к семейному столу 60 банок компотов и 40 — помидоров и огурцов. Спросите, к чему так много? А к тому, что у Хамидуллиных есть постоянные помощники — гости. Они уже привыкли, что хозяйка в постоянных разъездах, поэтому легко берут бразды правления в свои руки, сами готовят, моют посуду и звонят ей: «Вера, стол накрыт. Мы тебя ждём!»

Вера Хамидуллина
Вера Хамидуллина Фото Л.Пахомовой

Вера Хамидуллина

Творческая встреча в Библиотеке Серебряного века началась с «Одушевлённых сказок» — «Первой пробе пера в прозе», как назвала их В.Хамидуллина. Две сказки имеют уже продолжение в виде анимационных фильмов, которые были показаны елабужским зрителям. Рассказывая о своём родословии и работе в архивах, о поездке на родину, где не была 40 лет, и о том, что болью отзывается в её сердце, поэтесса, конечно же, читала об этом свои стихи.

      Жили-были дед да баба...
      Только жизнь не задалась —
      Всё катила по ухабам,
      Всё наматывала грязь...
      Продразверстка, раскулачка,
      Голодуха, войны, мор...
      Трудодни за ту ишачку
      Не потратить до сих пор.
      Из нарядов — телогрейка.
      Из изысков — лебеда.
      Из богатств — больша семейка.
      Из святого — хлеб, вода...

      Так и жили дед и баба
      Не надеясь на «авось».
      И работали не слабо...
      Только лирику отбрось!
      Годы шли. Детишки — в город,
      А соседи — на погост.
      Бесприютица и голод
      Над деревней в полный рост...
      Всё как прежде. Из нарядов —
      Телогрейка да пимы.
      Чем богаты — тем и рады,
      Лишь бы не было войны!

      Жили-были дед и баба...
      Век прошёл, пришёл другой...
      Что ж не слышим мы набата
      Над российской голытьбой?!
      Что Россия без деревни —
      Поле, рощи да тайга...
      Городское населенье,
      Убивай, дави врага!
      Пусть ни мяса, ни пшеницы,
      Не родить и не зачать...
      Нам поможет заграница
      Чем, не будем уточнять!
      Жили-были, жили-были...
      Бабка с дедом жили бы...
      Но, похоже, отслужили
      Нашей родины рабы...

Вслед за любовной лирикой, пронизанной лёгкой ностальгией о том, что не сбылось, и уверенностью в великом предназначении женщины:

      Я — женщина!
      Во мне огонь и лёд,
      Я хрупкий стебелёк с безмерной силой.
      В меня вложили боги тайный код —
      Код жизни, что под сердцем я носила…

Вера Хамидуллина прочла несколько своих стихотворений, навеянных известными сказками «Снегурочка», «Морозко», «Три толстяка», «Бременские музыканты», «Али-Баба и сорок разбойников». Переосмысливая их и проводя параллели с реальной жизнью, она приходит порой к неожиданным ироничным выводам:

      Сорок разбойников с Али-Бабой не сладят,
      Если есть баба в доме и с головой…
      Если она сумеет их в масле изжарить,
      Если их вожака она закинжалит,
      Можно гордиться дальше Али-Бабой!

В этот вечер прозвучало несколько песен на стихи Веры Хамидуллиной. Их исполнила под гитару автор музыки Елена Емалтынова, живущая также, как и поэтесса, в Набережных Челнах. Одна из песен под названием «Рыжий кот» является одновременно загадкой, поскольку за этим поэтическим образом скрывается солнце.

Подарки юным зрителям
Подарки юным зрителям Фото Л.Пахомовой

Подарки юным зрителям

Отгадавшим эту загадку девочкам Вера Хамидуллина подарила свои книжки. Но больше всего таких подарков досталось Библиотеке Серебряного века. Назовём только некоторые из них. Первая брошюра носит научный характер. Это библиографический справочник о всех переводах литературной сказки с русского на татарский и с татарского на русский язык, начиная с 1917 и заканчивая 2016 годом. Вторая книга — переводы «Сказок деда Гаты» Зулейхи Мингазовой, которую Вера Хамидуллина называет «татарским Пушкиным». И, наконец, третья книга «Праздники и фольклор татарского народа». У неё два автора-составителя — доктор педагогических наук Альфия Галимуллина и Вера Хамидуллина, которая перевела на русский язык фольклорные тексты: пословицы, заклички, легенды. Здесь представлены все весенне-летние, осенне-зимние, а также бытовые обычаи, обряды и праздники. Не случайно это издание, не успев выйти в свет, стало настольной книгой казанских экскурсоводов. Красочно иллюстрированные сказки, татарские праздники и обряды выпущены издательством «Содружество культур» при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках целевой программы «Культура России».

Уже сидя в каминном зале за чайным столом, кто-то спросил Веру Хамидуллину, как же она распределяет своё время, что ей удаётся сделать так много. И в ответ все услышали удивительный рассказ о том, как девятилетней девочке из-за частых командировок родителей приходилось вести домашнее хозяйство, готовить еду не только себе, но и свиньям с собакой. Позднее был спортивный интернат с тяжелейшими физическими нагрузками.

Автограф от поэтессы
Автограф от поэтессы Фото Л.Пахомовой

Автограф от поэтессы

А ещё как всякий человек, заглянувший однажды в глаза собственной смерти, она понимает, что ей дарована вторая жизнь. И не собирается растрачивать её по пустякам. Об этом также можно прочитать в её стихах:

      Какой мне, к чёрту, отдых?
      Об этом речи нет!
      Я в полночь засыпаю
      И я встаю чуть свет.
      Вдоль-поперёк мотаюсь,
      Россию бороздя.
      По крохам собираю
      То, что забыть нельзя.
      Я еду — едет крыша,
      Стук сердца — в перебой,
      Но тащит кто-то свыше
      И не даёт отбой.
      Что путь мой не навечно,
      Не говорите мне!
      Земной вольётся в Млечный,
      Где спросится втройне...


в начало


Наверх страницы На главную Написать письмоПосетителям сайта: информация и помощь Вниз страницы