Министерство культуры Республики Татарстан

Контакты •  Карта сайта •  Гостевая книга •  Поиск по сайту •  Ссылки

Офис Елабужского государственного музея-заповедника
Зрительница

ГлавнаяБиблиотека Серебряного векаЧетвёртая «Точка» с названием «Рай»

Библиотека Серебряного века

11.03.2012

Четвёртая «Точка» с названием «Рай»

Людмила Пахомова журналист ЕГМЗ

Уже второй год проходящий в Набережных Челнах поэтический фестиваль «Точка» завершает свою работу в Елабуге, в Библиотеке Серебряного века ЕГМЗ. Стремясь каждый раз внести в его проведение какую-то новизну, устроители фестиваля придали последнему поэтическому форуму переводческую и отчасти краеведческую окраску, посвятив его 70-летию перевода Михаилом Лозинским «Божественной комедии» Данте. Как известно, перевод заключительной части книги под названием «Рай» он осуществил в 1942 году, будучи в эвакуации в Елабуге.

На фестивале в Елабуге
На фестивале в Елабуге Фото Л.Пахомовой

На фестивале в Елабуге

С рассказа об этом событии и начал встречу с участниками фестиваля заведующий библиотекой Андрей Иванов. Он также передал всем собравшимся присланный из Санкт-Петербурга привет от ученика и близкого родственника Михаила Лозинского Игнатия Ивановского.

Главный организатор фестиваля Анатолий Ухандеев (Набережные Челны) объявил конкурс на лучшее чтение отрывков из «Рая», предложив посылать на его электронный адрес аудио или видеозаписи. Первую претендентку на награду все смогли увидеть воочию, поскольку ею оказалась Александра Попова из Елабуги. Тему переводов продолжила Вера Хамидуллина (Набережные Челны), которая впервые занялась этой деятельностью 4 года назад и за столь короткий срок достигла впечатляющих результатов. Работая с подстрочниками, она перевела 700 стихотворений различных авторов (в том числе 54-х татарских поэтов), не раз занимала призовые места в международном конкурсе литературных переводов, организованном на сайте poezia.ru в рубрике «Наследники Лозинского».

Вера Хамидуллина утверждает, что переводить чужие стихотворения легче, чем писать свои, так как уже задан размер, ритм и, главное, мысль произведения. В качестве примера она продемонстрировала несколько собственных переводов, в частности, стихотворение «Певцы» Генри Лонгфелло, которое начинается словами:

          Бог повелел своим певцам
          Сойти на землю, чтобы там
          Люд мог о вечном песни слушать,
          Вернув божественное в души…
Вера Хамидуллина
Вера Хамидуллина Фото Л.Пахомовой

Вера Хамидуллина

Своим открытием татарских поэтов второй половины ХХ века в замечательных переводах Равиля Бухараева поделился с участниками фестиваля Дмитрий Русин (Набережные Челны), который выступил сразу в нескольких амплуа. Он читал также свои стихи и пел песни, то в составе трио, то в одиночку, аккомпанируя себе на гитаре. В частности, с большой эмоциональной силой прозвучала в его исполнении песня известного литературного критика Туки Габдуллаева «Грамматический ветер», завершающаяся строками:

          Ни буквы, ни звука не кину в Лету.
          Не мне покорно с окна смотреть,
          Как покидает язык планету.
          Правописанье или смерть!

Вообще гитары часто можно было увидеть в руках у тех, кто выходил выступать перед публикой, — у Анатолия Ухандеева и Романа Батрасова из Челнов, Александры Дружининой и Сергея Поспелова из Елабуги, Лили Абдулмяновой из Казани, Любови Глотовой из Самары. Что, безусловно, ещё больше усиливало эффект воздействия на публику стихов, сопровождаемых музыкой. Женское исполнение было более нежным, мягким, лирическим; мужское – ритмичным, громогласным, нередко с изрядной долей юмора. А, впрочем, каких ещё песен можно было ожидать, например, от группы, которая носит название «Мешок дров» (Анатолий Ухандеев, Роман Батрасов, Дмитрий Русин). Повеселил всех и Сергей Поспелов своей новой песней, в которой повествуется о давних, тесных взаимоотношениях Елабуги и Набережных Челнов:

          Вы к нам тогда, в семидесятых,
          За водкой ездили гуртом.
          Мы к вам — семейным продотрядом —
          За колбасой и за шмотьём.
          И эта сила притяженья
          С годами не сошла на нет:
          У вас — московское снабженье,
          У нас — культура в тыщу лет!
Группа «Мешок дров» (А.Ухандеев, Д.Русин, Р.Батрасов)
Группа «Мешок дров» (А.Ухандеев, Д.Русин, Р.Батрасов) Фото Л.Пахомовой

Группа «Мешок дров» (А.Ухандеев, Д.Русин, Р.Батрасов)

Публика чутко реагировала на каждого автора. Глубокая тишина стояла в каминном зале библиотеки, когда Айрат Бикбулатов (Казань) читал пространную первую часть своей ещё не оконченной поэмы «Винсент Ван Гог — Письма брату Тео». Автор проникновенно и тонко сумел переложить в поэтические строки письма художника, в которых отражено и его богоискательство, и описание тяжелой жизни шахтеров, и попытки Ван Гога проповедовать среди них Путь, Истину и Жизнь. Сложно вырвать что-то из последовательного и стройного контекста поэмы, но всё же стоит привести хотя бы небольшую цитату:

          Там, где старые липы, брат мой Тео,
          Собирают ветви в тугие косы,
          Темноту и Свет ощущаю телом
          Как стекло и воду, гуляя босо.

          Свету Божию мрак нипочём, о Тео!
          Светоносцем я заступил на вахту,
          Шёл во тьму. А навстречу вожак Отелло
          Выводил шахтёров из горла шахты.

          Все черны, и рубища льнули к телу.
          Я сильней вцепился в мольберт и кисти,
          Я стыдился красок своих, мой Тео,
          Как стыдится совесть зазренья истин.
Айрат Бикбулатов
Айрат Бикбулатов Фото Л.Пахомовой

Айрат Бикбулатов

С интересом слушали все рассказ Ольги Левиной (Уфа) о выходящем в их городе с 2004 года литературно-критическом журнале «Гипертекст» и его новом приложении под названием «Персонаж», где художественные произведения сопровождаются рецензиями. Важно то, что эти издания предоставляют возможность публиковаться преимущественно молодым авторам, которым трудно пробиться в толстые журналы, а потребность высказаться, получить отклики от читателей и критиков является для них ещё более насущной, чем для состоявшихся литераторов.

Ольга Левина пригласила к сотрудничеству участников поэтического фестиваля «Точка. Рай», а также прочитала несколько своих стихотворений, довольно сильно отличавшихся друг от друга ритмическим строем, чередованием рифм, размером строфы, тематикой: то чисто житейской, то насыщенной многозначными библейскими образами. Вот только одно из них:

          И-да. Ты не так уж худа и слаба.
          Елозя, кружатся кудряшки у лба.
          В мужчинах есть что-то от скучного Лота,
          А в женщинах — от соляного столба.
          Теперь он пытается выдернуть кисть,
          Лисе бы так лапу свою перегрызть.
          И вроде возмездие было уместным,
          Но, может быть, Лот и кричал: «Обернись!»
Любовь Глотова
Любовь Глотова Фото Л.Пахомовой

Любовь Глотова

В совершенно иной тональности звучали стихи и песни Любови Глотовой, признавшейся в том, что ей становится грустней и грустней с каждой минутой, потому что она уже второй день не видит своих сыновей. Такая сильная материнская привязанность не могла не отразиться на репертуаре автора, которая в числе других стихотворений прочитала верлибр «Сыновья» и спела песню о том, как она успокаивает своего малыша, которому снятся страшные сны. Заочно познакомила Любовь Глотова участников фестиваля и с двумя другими интересными самарскими поэтами – Ольгой Дымниковой и Кузьмой Курвич-Пацанским (это – псевдоним), исполнив песни на их стихи.

Свою лепту в поэтическую канву фестиваля внесли и елабужские авторы. Светлана Попова прочла несколько новых стихотворений. Среди них:

          Я режу крылья, я хочу
          Прожить всю эту жизнь с тобой.
          Свободу режу за спиной —
          За наше счастье так плачу.

          Я режу крылья, не скупись,
          Мы задолжали пред судьбой.
          И, может быть, ценой такой
          Смогу вину я искупить.

          Теперь идти не ввысь — вперёд,
          Нельзя оглядываться нам.
          Те раны превратятся в шрам,
          Душа однажды заживет.

          Пусть время врач, но по ночам,
          Взлететь не в силах в вышину,
          Смотрю на полную луну
          И чувствую, как ноет шрам.
Евгений Поспелов
Евгений Поспелов Фото Л.Пахомовой

Евгений Поспелов

Всегда глубокомысленны и чеканно отточены стихи Евгения Поспелова, чей поэтический опыт насчитывает более сорока лет. Не случайно, оказавшись в кругу молодых авторов, он сравнил себя с ископаемым и сказал, что готов с удовольствием слушать и слушать их стихи, наполненные свежими образами, кипением жизни. Однако и сам Евгений Поспелов — большой мастер необычных образов. Вот только один из подобных образцов, прочитанных им на фестивале:

          Смерти нет.
          Бессмертья — тоже.
          Есть душа.
          Она похожа
          Так — на внутренний карман!..
          Мы несём её, как ношу,
          Как под мышкой флейту — Пан.

          Смерти нет.
          Бессмертье — саван,
          Образ, облако, обряд:
          Лёгкий выдох или взгляд...
          Бытия немая заводь,
          Где как рыбы, души спят.

          Здесь и смерть.
          Здесь и бессмертье.
          Берег, озеро, туман...
          И мелодию на флейте
          (Знаки нот — на Млечной ленте)
          Исполняет вечный Пан.
Анатолий Ухандеев
Анатолий Ухандеев Фото Л.Пахомовой

Анатолий Ухандеев

Фестиваль был столь насыщенным, что Анатолию Ухандееву удалось только на второй день в Елабуге почитать стихи из своей новой книги «Ласковая жизнь», куда вместе с поэзией вошли его дневниковые записи. Как уже было сказано, он является главным организатором фестиваля. И надо было видеть, с каким выражением взирал Анатолий на всё происходящее. Так смотрит мать на любимое дитя — восторженно и радостно… А через год народится новый фестиваль и пусть он будет таким же разнообразным, теплым, наполненным молодым задором и вдохновением, как «Точка. Рай».


в начало


Наверх страницы На главную Написать письмоПосетителям сайта: информация и помощь Вниз страницы